Pseudo
Je viens de changer mon pseudo, celui qui apparaît
en bas des messages. Il y a 10 jours quand j'ai créé ce blog, j'ai tout d'abord
essayé mon éternel "Marionnette" : déjà utilisé ! "Marionnette au
Japon" était déjà pris… Faute d'inspiration sur le moment, j'ai choisi un
pis aller assez moche, "Marion_au_Japon".
Mais tout à l'heure, l'éclair de génie m'a traversée. Exit "Marion_au_Japon".
Mon nom de plume est dorénavant "Douceur du Soir", ce qui va faire
ricaner toute ma famille.
Je vous dois une petite explication. Ça remonte à plusieurs années (23-24, je
dirais), c'était les vacances, et pour une raison ou une autre, la petite
Marion faisait un caprice. Larmes, cris (j'étais plutôt douée pour ça, j'en ai
un peu honte maintenant)… Et à court d'argument (mais peut-on parler d'argument
quand on a 6 ans et qu'on fait un caprice ?), j'ai fini par hoqueter entre deux
sanglots cette phrase restée dans les annales familiales :
Et puis, d'abord, pou… pourquoi vous… m'avez pas…
appelée… Douceur du Soir ???
Je vous laisse imaginer l'éclat de rire que
ça a engendré, "Douceur" qui faisait un caprice, c'était
complètement contradictoire, et d'où me venait cette idée tordue ? Evidemment,
depuis, à chaque colère que j'ai piquée pendant mon enfance ou mon adolescence,
on m'a ressorti l'histoire. Et encore maintenant, si je ne veux pas me faire
ridiculiser devant des amis venant pour la première fois chez mes parents, j'ai
intérêt à leur raconter l'anecdote au prélable…
Alors voilà, j'ai décidé d'assumer le ridicule de ce caprice d'enfant, et puis,
ça fait un peu japonais, vous trouvez pas ? Pourtant, c'était bien avant que je
dévore les albums de Yoko Tsuno…
Tiens, c'est une question, ça, ça donnerait quoi en japonais, Douceur du Soir ? 夕優 (yûyû,
ridicule) ? 夕潤 (yûjun', yûnin') ? 夕快 (yûkai,
yûke) ? 夕穏 (yûon') ? 夕美
(yûmi, l'inverse de la princesse vampire Miyû 美夕) ?